Наслаждаться содержанием текста в оригинале — Easy
Если вы уже освоили основной лексический запас и основные грамматические модели, но все ещё не умеете понимать читаемый текст без его пословного перевода, то эта техника для вас!☝🏻
Итак:
⠀
1️⃣ выбирайте роман, который вам ХОЧЕТСЯ прочесть, лучше современного автора. Вам нужно найти роман на двух языках: иностранном и родном
⠀
2️⃣ ни в коем случае не читайте произведение сначала на родном языке. Прочитайте 5-7 строк на иностранном языке. Представьте себе в общих чертах описываемую картину
⠀
3️⃣ прочитайте этот же отрывок на родном языке. Таким образом, проверьте себя, насколько правильно вы поняли содержание прочитанного.
⠀
4️⃣ прочитайте этот же отрывок ещё раз на иностранном языке, чётко представляя себе о чем вы читаете.
⠀
Именно так читайте абзац за абзацем, наслаждаясь содержанием текста. Наиболее интересные для вас отрывки можно проработать с помощью наших техник: фиксация текстов кроками и речевые штампы.
Не следует во время чтения смотреть слова в словаре и задумываться над грамматическими конструкциями. Этот приём призван отучить вас от анализа текста на сознательном уровне. А так же сравнивать перевод с отдельными словами и предложениями в оригинале. Невозможно дословно переводить иностранный язык на родной и наоборот, так как у каждого языка своя грамматическая структура. Читая какое-либо произведение, вы будете многократно встречать повторяющиеся конструкции и отдельные слова. Таким образом, грамматика будет усваиваться на подсознательном уровне, как и новые слова.